![]() |
|
|
|
Cuando un turista llega a Tucumán se le presenta un grave problema (Bah, se le presentan un montón): el idioma. Por ello, hoy quiero ofrecer un curso acelerado de "Tucumano Básico", o sea, el "Tucu-Basic". Acá la S es muda, especialmente cuando se encuentra al final de la palabra (Las eses que están al comienzo todavía se usan). Escuche un ejemplo: El tipo va a la panadería y le preguntan cuántos kilos va a llevar, entonces contesta: "Déme do". Eso proviene del japonés, como ser el "Karate do". Usted sabe que los japoneses se instalaron con tintorerías, academias de yudo, karate, kung fú, etc. Debido a eso tenemos expresiones como: "Poca-suda" ko "Ta-suda", que significa "sudada" (depende del lugar donde localiza la transpiración): "Sobaco-suda", "Cola-suda" y "Ojo-suda". Existen tres palabras fundamentales, que usted debe saber sí o sí: "Coso", "Comué" y "Como-se-llama". Por ejemplo: si usted necesita comprar para su coche la correa del ventilador del aire acondicionado, diga así: "Vendamé la cosa esa que va agarrada al comué del como-se-llama". (Usted no se preocupe que le van a entender perfectamente).
También hay términos y frases de origen italiano. Un tano mira a una mujer como Graciela Alfano y exclama: "La siñorina está pulsuda". Supongamos que un turista insulta a un "tucuparlante", éste seguramente va a responderle "¡A tu máma!" Esto es italiano puro (allá dicen "a la tua mama").Asimismo el alemán está presente con el popular "Tucu-Deutsh". Por ejemplo: "La grossen está der guten", cuya traducción sería: "La gorda está debute". De china proviene el "Tao" (camino) que se utiliza en términos como: "Desorientao" (que perdió el camino), "Abatatao" (con miedo), "Cortao" (sin dinero). De allí mismo llegó el budismo a Tucumán: a una dama de buenas piernas se le dice "Gam-buda". Sin embargo, el Francés está presente en el 70% del Tucumano Básico (o Tucu-French. Es como el agua en el cuerpo humano, por eso se la vendimos a los franceses). Los primeros franceses que llegaron a estos lares decían: "Che... ¿te acordás de París? ¡Qué lo parí...! A veces los matrimonios discutían porque el marido quería quedarse acá y ella quería regresar a Francia. Y se expresaban así: "Yo me vuí". "Mamá ¿que vamo hacé, se vamuí o se vamua quedá?". Vea, amigo: ahora soy yo el que me "vuí", Hasta mañana. |
|
EXPRESIONES IDIOMATICAS DEL TUCUMANO BASICO Agarrarse un flor de pedo: Embriagarse en forma escandalosa. Andar al pedo: Andar de vicio, sin un objetivo claro. Andar a los pedos: Correr. ¿Y diái?: ¿Qué acontece? Mira vé: Observa tú. Plú: Plus. Ojito Verde: Simpatizante del Club Atlético Tucumán. Ciruja: Simpatizante del Club San Martín. Seso: Sexo. Pesi: Pepsi. Coso: Señor ("al coso ése no lo trago": al señor ése no lo soporto). Objeto, cosa ("se me perdió el coso para destapá el vino": se me extravió el tirabuzón). Vaga: Señorita. Ramiar: Arrastrar ("ramiar de las mechas": arrastrar de los cabellos). Cachucha: Organo sexual femenino. Lanuda: Que tiene mucha cantidad de vellos "ahí". Ocote: Ano. Parte final del intestino grueso. "Ocotudo": que tiene mcuha suerte, sinónimo de "Hoyudo". Cabudo: De cabellos como espina. Tirar la taba: Mentir. Echar un cago: Defecar. Echar un meo: Hacer la pis. Echar un polvo: Mantener relaciones sexuales. Darse el piro: Escapar, huir. Ojotuda: Que anda en ojotas ("vieja ojotuda"). Tasuda: Mujer de caderas anchas. Yantiar: Caminar ("i yantiáo como dié cuadra"). Enyantar: Comer. Ni aca: Nada de nada ("no tengo ni aca de guita"). Chichi: Seno, busto. "Chichuda": De busto generoso. Ancazo: Golpe propinado con la cabeza ("li dáo un ancazo que ha quedáo haciendo pirueta").
Estar pulenta: Mujer con físico exhuberante.Ahicito: Lejísimo. Chivo: Marido engañado. Sinónimo de "astudo, carnero". Tubo: Botella de vino común ("tomáte un tubo"). Mal Hoyo: Tener mala suerte. Mavé: Permítame observar. Usase también para pedir permiso: "Mavé que toi apuráo". Ya vuí: Voy de inmediato. No tá: Ausente. Mido: Me he ido. Sido: Se ha ido. Semuído: Nos hemos ido. Maso: Excremento. Pegar una Ortiada: Tocar con el dedo el esfínter anal de otra persona. Ser Comida: Ser homosexual ("el coso ése es comida"). Soliviar: Levantar ("te vuá soliviá de una patada"). Caer de Antarca: Caer hacia atrás. ¡Ite!: ¡Vete!: (imperativo) "Si te querí ír... ¡íte! Ilo poniendo: Vete colocándolo ("ilo poniendo al asáo"). ¡Que lo parí!: Exclamación muy familiar que se usa para expresar extrañeza ("que lo parí, por un pleito no i ganao la quiniela"). Quinela: Quiniela. Varita: Policía de tránsito. Gacetero: Que vende el diario La Gaceta. Caretear: Mostrarse, hace pinta. Sinónimo: Filmar. Lentiar: Mirar de reojo. Fá: Fax. Flá: Flash. Culo: Nada ("no se vé un culo"). Análise: Análisis. Barrio Kénide: Barrio Kennedy. Conción: Concepción. Comué: Objeto. Sinónimo: Comosellama ("déme el comué que está encima del comosellama"). Redamar: Derramar. Abatatarse: Sentir miedo. Darse el Piro: Escapar. Chala i choclo: De poco valor. Onibu: Omnibus. Coletivo: Colectivo. Champusera: Señorita que vende champú en la calle. Refalarse: Resbalar. Trompezón: Tropezón. Encajar una Piña: Propinar un trompis. Bollear: Amasar con los dedos gelatina mucosa de origen nasal. Giriar: Salivar, esputar. Zanja: Espacio que separa las nalgas. Davueltáo: Que está del otro lado. Descajetáo: Desarmado, en desorden. Estar hasta el Pulmón: Embriagarse. Pava: Fácil. Pulsuda: Dícese de la mujer de físico exhuberante. |
![]() ![]()
|